25 de agosto: Sofía González | Magíster en Historia
Traductores, circuitos y audiencias entre empeireia y teoría. Traducciones del griego antiguo y el latín en Chile durante la primera mitad del siglo XX
Resumen:
En esta sesión, la tesista centrará su presentación alrededor de los problemas que han surgido a partir del proceso de investigación de la tesis. ¿Cómo cambió la estructuración de este texto después del encuentro entre el proyecto formulado y la experiencia en las fuentes? Se postula que la investigación mutó más de una vez, y que se debió rearmar en consecuencia. Tres ideas sostienen esta reflexión sobre el cambio: la inclusión de la traducción indirecta, de los múltiples campos de producción traductológica en el ámbito editorial, y la idea de negociaciones culturales en el campo de la recepción